新しい記事を書く事で広告が消せます。
よくミュージックバンドなどのファンレターの翻訳の最初の出だしが,「おつかれさまでした」と書かれていることがあるのです。 この「おつかれさまでした」は英語に同じ意味で同じシチュエーションで使う言葉がないです。
というわけで,以前は,「すみません,この言葉,翻訳できません」と削除をお願いしていたのです。
最近,よく考えてみたら,日本で行われている公演などのレターには,Otsukare Sama Deshita! で良いかもしれませんね。 日本から来たファンレターという感じがしますから。
アガサ クリスティなんかも,部分的にポアロにフランス語で台詞を入れたりしますし,もしかしたら新しい言葉として取り入れられる可能性???があるかもしれません。



