CTS:シンビジウム翻訳サービス Blog

Written by シーティーエス.

シンビジウム翻訳サービスのBlogです。

プロフィール

Author:シーティーエス
Cymbidium Translation Service (CTS:シンピジウム翻訳サービス)は,翻訳業務を行います。個人の英文のやり取りや翻訳会社に依頼するほどの量がない時や、事業規模の関係で、格安翻訳サービス が必要な時など, 英語-日本語間のコミュニケーションの掛け橋になります。 SOHOなどを立ち上げても、輸入関係で英語がネックになっていたり、誤解が生じたと感じている時はCTSが解決の糸口になるかもしれません。

最新コメント

最新トラックバック

検索フォーム

Powered By FC2ブログ

今すぐブログを作ろう!

Powered By FC2ブログ

ブロとも申請フォーム

QRコード

QRコード

Copyright 2008 CTS:シンビジウム翻訳サービス Blog all rights reserved.

Designed by from fm in blog.

Powered by FC2ブログ

FC2Ad

 FC2ブログ

--
--
--

Ads by Google

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

2008
08
30

A Native Speaker  その1  -> the first language

  • Category [N]
  • Comment [0]
  • Trackback [0]

A Native Speaker of English -> English is one's first language.

 よく海外留学のページや,TOEICなでのページで"ネイティブレベル”などの言葉が使われています。 留学関係者などの間では,頻繁にこの言葉が使われるため,留学を希望している生徒もこの言葉を使っていますが,一般にはこの言葉は通じないと思ってください。

 Native= その土地に土着している人,原住民,とありますが,
もっと原始的な人たちを意味する名詞,又は形容詞です。

 He is a native speaker. というのは決して通じる英語でではありません。また
 He is navie. というのも別の意味に取られてしまいます。

きちんとして言い方は,the first language という言葉を使います。

 English is his first language.  
 The first language is English.




 よく翻訳サービスや翻訳業者のホームページに,”ネイティブチェック”をしていますとか,ネイティブによって などの言葉が使われているのであれば,私はそのような会社/サービスを信用しません。

 実際に大学のクラスでこの言葉をつかって,全く意味が通じなかったことがありました。




以下は引用しました。

Concise Oxford Companion to the English Language | Date: 1998

NATIVE SPEAKER. A person who has spoken a certain language since early childhood: A native speaker of French. Native speakers are often appealed to, including by linguists, over questions of CORRECT usage, because traditionally the language in which they are fluent has been regarded as their exclusive property. Some linguists, however, have in recent years argued that no one is ‘born’ into a language (as the ETYMOLOGY of the usage suggests) but acquires it from an environment that may in fact change in childhood, adolescence, or later, causing an individual to develop a second language into a medium as personal as the first (sometimes losing skills in the earlier ‘mother tongue’). Whether such a non-native speaker is able to acquire the same command of the language as a native speaker is a much-debated question to which there is no simple answer. Native and non-native are not clear-cut homogeneous categories; each group comprises wide variations depending on such individual factors as regional or national origin, age of learning (for non-natives), degree of formal training, aspirations, and sense of identity.