CTS:シンビジウム翻訳サービス Blog

Written by シーティーエス.

シンビジウム翻訳サービスのBlogです。

プロフィール

Author:シーティーエス
Cymbidium Translation Service (CTS:シンピジウム翻訳サービス)は,翻訳業務を行います。個人の英文のやり取りや翻訳会社に依頼するほどの量がない時や、事業規模の関係で、格安翻訳サービス が必要な時など, 英語-日本語間のコミュニケーションの掛け橋になります。 SOHOなどを立ち上げても、輸入関係で英語がネックになっていたり、誤解が生じたと感じている時はCTSが解決の糸口になるかもしれません。

最新コメント

最新トラックバック

検索フォーム

Powered By FC2ブログ

今すぐブログを作ろう!

Powered By FC2ブログ

ブロとも申請フォーム

QRコード

QRコード

Copyright 2008 CTS:シンビジウム翻訳サービス Blog all rights reserved.

Designed by from fm in blog.

Powered by FC2ブログ

FC2Ad

 FC2ブログ

--
--
--

Ads by Google

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

2008
07
28

施設名

  • Category [Misc]
  • Comment [0]
  • Trackback [0]

最近,施設名を翻訳する作業がありました。 かなり面倒でしたが調べることになったので記載します。 ルールはホームページ等で英語名がある場合は,それをそのまま使用。無い場合は "As It Is" としておきますのでローマ字で記載してください。 あとでソートします。

日本武道館 = Nippon Budokan
愛知体育会館 = Aichi Prefectural Gymnasium

埼玉市文化センター = Saitama Culture Center

八千代市市民会館 = As it is.
京都会館 = As it is.
大阪城ホール = Osaka-Jo Hall
戸田市文化会館 = Toda City Culture Hall
沖縄市民会館 = As it is.
名古屋市民会館 = As it is.
神奈川県民ホール = Kanagawa Prefectural Hall
国立代々木競技場 = As it is.

福岡国際センター = Fukuoka Convention Center
市川市文化会館 = Ichikawa City Cultural Hall
大阪万博記念競技場 = Expo 70 Stadium
川口市市民会館 = As it is.
習志野文化会館 = As it is.
昭島市市民会館 = As it is.
マリンメッセ福岡 = Marine Messe Fukuoka

東京文化会館 = Tokyo Bunka Kaikan
東京国際フォーラム = Tokyo International Forum

郡山市民文化センター = Koriyama City Cultural Center
福岡市民会館 = Fukuoka Civic Hall
サンシティ越谷市民ホール = As it is.
大宮ソニックシティ = Sonic City
浜松アリーナ = Hamamatsu Arena

森岡市アイスアリーナ = Morioka Ice Arena
静岡市民文化会館 = Shizuoka City Culture Hall
名古屋市文化会館 = As it is.
名古屋市総合体育館 = Nagoya Civic General Gymnasium
倉敷市市民会館 = Kurashiki City Auditorium

立川市市民会館 = As it is.
大阪市中央体育館 = Osaka Municipal Central Gymnasium
仙台体育館 = As it is.

海外
上海体育館 = Shanghai Gymnasium
上海大舞台 = Shanghai Big Theater *
台北市立体育館 = Taipei Gymnasium **

* 正式な英語名ではなさそうです。
** 英語名を探すと”市立”の部分がないのが気になります。